Anchoas y Tigretones

Capitalismo de las palabras : corta y pega

Desnuda, sin ataduras y a corazón abierto

 

(no sé qué hay en ti que se cierra
y se abre; pero algo en mí comprende
que la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas)
nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas.

E.E CUMMINGS

 (…)

 

No te alejes jamás:
Los hondos movimientos
de tu naturaleza son
mi sola ley.
Retenme.
Sé tú mi límite.
Y yo la imagen
de mí feliz, que tú me has dado.

JOSÉ ANGEL VALENTE

 Quiero entender tu gramática. Voy a deslizar mi traductor automático en la línea oscura de tu cintura. No sé qué más decirte : he plagado de diccionarios mi discurso, ya no habita en mí la sintaxis lejana y cobarde de tu sombra. Temes el léxico cómplice de mi mirada. No respondes al monólogo plagado de metáforas inserto en estas líneas torcidas que abrazo. Sólo permites que escriba el silencio. Y alguna vez, espero,podré leer en ti algún párrafo que me ayude a desentrañar tu ortografía. La pálida, intensa y extraña ortografía que puebla tu nombre  (PRINCESA SIGRID :Microrrelato lingüístico y desesperado)

Tontita estoy, como véis. 

 

 

 

Navegación en la entrada única

6 pensamientos en “Capitalismo de las palabras : corta y pega

  1. Gracia Moreno Flores en dijo:

    “No me hace falta la luna,
    ni tan siquiera la espuma.
    Me bastan solamente dos
    o tres segundos de ternura…”

    LUIS EDUARDO AUTE

    Besos.

  2. Hai un silencio aberto a todo onde podemos encontrarnos.
    A miña aperta

  3. magnífica, de verdad, es magnífica

    mira, te recomiendo un blog de un gran amigo mio, la última entrada parece hecha pensando en tí…
    http://www.juguetesquerespiran.blogspot.com/

  4. En un campo
    soy la ausencia
    de campo.
    Siempre
    sucede así.

    Dondequiera que esté
    soy aquello que falta.
    Si camino
    parto del aire
    mas siempre
    vuelve el aire
    a llenar los espacios
    donde mi cuerpo estuvo.

    Todos tenemos razones
    para movernos: yo me muevo
    por mantener
    enteras a las cosas.

    Mark Strand
    Traducción de Octavio Paz

  5. el silencio es la banca rota
    en el capitalismo de las palabras
    o quizás el arma antisistema
    nada tan simple
    todo cabe dentro de lo no pronunicado
    las miradas y los gestos emborrachan
    pero no concluyen

  6. peñagrelo en dijo:

    Ay, princesa, qué sería de los lingüístas si no hubiera textos complejos. Y las mejores traducciones son hijas de muchos otros textos frustrados. No te des por vencida y sigue haciendo magia con las palabras, las del blog y las otras…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: